Группа компаний «ABC» выбрала решение Guardant для импортозамещения ключей защиты своих программных продуктов
EOSmobile 4.12: полноценный документооборот в вашем мобильном устройстве
Мировой поставщик семян перенес почтовые архивы из иностранного облака в Cloud.ru: кейс ICL Services
Бесшовный переход крупного госучреждения на ОС «Альт» обеспечила «Базальт СПО»
UBA-система InfoWatch Prediction – для анализа поведения и обнаружения потенциально опасных сотрудников, выявления и оценки рисков, исходящих от персон внутри организации
ЦБ
°
пятница, 29 марта 2024

Переводчике Google - виноват или не виноват. Разбор полетов.

Недавно была обнаружена ошибка в Переводчике Google, из-за которой однотипные фразы " is to blame" переводились одним из трех случайных вариантов: " виноват", " в этом виноват" и, что самое неприятное, " не виноват". Эту ошибку, в частности, можно было заметить при переводе следующих фраз:

"USA is to blame" - "США не виновата"
"Russia is to blame" - "Россия виновата"
"Google is to blame" - "Google не виноват"
"Italy is to blame" - "Италия виновата"

Поправка: Уточнив причину ошибочного перевода с командой Переводчика Google, мы выяснили что предложения пользователей не оказали никакого влияния на данный перевод. На самом деле, эта ошибка была результатом неверных сопоставлений фразы "виноват", сделанных статистическим алгоритмом при обработке обучающих данных.

Ответ пользователя:
Непонятно, зачем было срочно это фиксить. Google Translate настолько плохо переводит на русский, что данное исправление - попытка ложкой вычерпать океан. Через день найдется еще какой-нибудь смешной ляп.

Все таки быть собакой лучше, чем ее иметь=)))))))
American has dog
Estonian has dog
Russian has dog
Italian has dog

Американец собака
Эстонский имеет собаку
Русский имеет собаку
Итальянский имеет собаку

Тематики:

Ключевые слова: Google